精品一区二区免费在线观看_国产精品久久久久久av福利软件_97成人精品区在线播放_国内成人精品一区

精英家教網 > 高中英語 > 題目詳情

Most employers say that they wish to employ the right person for the right job. A recent report by Britain’s Independent Institute of Manpower Studies, however, disagrees with this. The report states that most employers wish to avoid employing the wrong person. Rather than looking for the right person they are looking for applicants to turn down.   

 The report also suggests that in Britain and in many other parts of the world the selection methods used to pick out the right person for the job certainly do not match up to those used to judge a piece of new equipment. Employers used three main selection methods: interviewing, checking resume or application forms and examining references. Most of the employers asked in this survey stated that these selection methods were used more for weeding out unsuitable applicants rather than for finding suitable ones. 

  Interviews were considered to be more reliable than either resume checks or references from past employers. Research, however, proves otherwise. Interviewers’ decisions are often strongly influenced by their earlier judgment of the written application. Also different employers view facts differently. One may consider applicants who have frequently changed jobs as people with broad and useful experience. Another will see such applicants as unreliable and unlikely to stay for long in the new job. 

  Some employers place great importance on academic qualifications whereas the link between this and success in management is not necessarily strong. Some employers use handwriting as a standard. The report states that there is little evidence to support the value of the latter for judging working ability. References, also, are sometimes unreliable as they are not very important while checks on credit and security records and applicants’ political opinions are often the opposite.  

The report is more favorable towards trainability tests and those which test personality and personal and mental skills. The report concludes by suggesting that interviewing could become more reliable if the questions were arranged in a careful, organized system and focused on the needs of the employing organization. 

1.According to the passage, when most employers want to hire workers,        .

A. they will try to find suitable people

B. they will look for the right applicant

C. the wrong applicants are to be turned down

D. to turn down the wrong people is what they say they aim to do

2.It is implied that        .

A. to evaluate a right person is more difficult than to evaluate equipment

B. employers are more successful in selecting the right equipment than the right persons

C. criteria will be set up according to the real situation of the applicants

D. resumes means application forms

3.Most of the recruiters (招聘人員)        .

A. consult the applicants

B. can find suitable people

C. prefer resumes or references

D. use different ways to sort out the unsuitable applicants

4.Which of the following is TRUE?

A. Employers get different conclusions from the facts.

B. Changing jobs frequently will reduce the chance to be recruited.

C. Academic qualifications will guarantee the applicant managing ability.

D. Handwriting is a valid way to evaluate an applicant.

5.It can be inferred from the passage that successful employees will be those who        .

A. have outstanding references

B. are strong in emotional quotient

C. take interviewing seriously

D. have strong political leanings

 

【答案】

 

1.D

2.C

3.D

4.A

5.D

【解析】

試題分析:本文敘述了最近一次調查表明人們往往招聘合適的人為了合適的工作,而在有些情況下,有些招聘人員卻使用不同的選擇方法用于淘汰不合適的申請人,而不是尋找合適的人。

1.細節理解題。根據The report states that most employers wish to avoid employing the wrong person. Rather than looking for the right person they are looking for applicants to turn down.   他們招聘合適的人對于合適的工作,拒絕那些他們說想要達到什么目的的人,故選D。

2.推理判斷題。根據One may consider applicants who have frequently changed jobs as people with broad and useful experience. Another will see such applicants as unreliable and unlikely to stay for long in the new job.  可以推知根據申請人的具體情況來確定,故選C。

3.細節理解題。根據Interviewers’ decisions are often strongly influenced by their earlier judgment of the written application.大多數招聘人員用不同的方式來分類出不可靠的申請人,故選D。

4.細節理解題。根據Also different employers view facts differently. 招聘人員從事實中得到不同的結論,故選A。

5.推理判斷題。根據References, also, are sometimes unreliable as they are not very important while checks on credit and security records and applicants’ political opinions are often the opposite. 可以推知被成功招聘的人是那些有強烈的政治思想的人,故選D。 

考點:。

 

練習冊系列答案
相關習題

科目:高中英語 來源: 題型:閱讀理解

Another man-made wonder of the US was built long before the nation was established. About 900 years ago, the Ancestral Puebloan people built villages high in the walls of canyons(大峽谷)in Colorado, where 600 cliff dwellings are now part of the Mesa Verde National Park.    

Visitors can stand at the top and look into the dwellings almost hidden in openings of the rock walls.The Puebloan people cut small steps into the rock, which connected buildings containing hundreds of rooms.

The rock walls have protected the buildings from severe weather in the area; therefore, they remain mostly unchanged in the hundreds of years since they were built.

Our final man-made wonder is in the northwestern city of Seattle, Washington. The Space Needle was built as the central structure for the 1962 World’s Fair.          

The 184-meter-tall structure was designed by Edward Carlson, which has a wide base on the ground, with its middle narrow and a large ring-like structure on top.The structure was meant to look like a “flying saucer,” a vehicle that was popular in science fiction space travel stories. The saucer includes an observation area and eating place.The restaurant slowly turns to provide visitors with a 360 degree view of Seattle.

The Space Needle was not very costly, and was designed and completed in about a year and opened on the first day of the World’s Fair.

Today, the Space Needle is the most popular place for visitors to Seattle. And it remains the internationally known symbol of the city.

What can be talked about before the text?

       A. American geography.

       B. Touring in the USA.

       C. Other US artificial wonders.

       D. World natural wonders.

The underlined word “dwelling” is closest in meaning to “????????????________”.

       A. houses       B. people C. canyons      D. steps

The buildings in the rock stay almost unchanged because________.

    A. the weather there is severe

    B. they were well built

    C. people look after them well

    D. the rock walls protect them

Which is true of the Space Needle?

       A. It remains a symbol of the US.

       B. Edward Carlson built the structure.

       C. It has a ring-like structure on top.

       D. It is a man-made wonder in Colorado.

What is the best title of the text?

       A. Cultural Relics          B. Artificial Wonders in the US

       C. Symbols of Cities    D. Natural Places in the US

查看答案和解析>>

科目:高中英語 來源: 題型:

第一節  短文改錯(共10小題;每小題1分,滿分10分)

此題要求改正所給短文中的錯誤.對標題號的每一行做出判斷:如無錯誤,在該行右邊的橫線上劃(√);如有錯誤(每行只有一個錯誤),則按下列情況改正:

此行多一個詞:把多余的詞用(\)斜線劃掉,在該行右邊橫線上寫出該詞,并也用斜線劃掉。

此行缺一個詞:在缺詞處加一個漏字符號(^),在該行右邊橫線上寫出該加的詞。

此行錯一個詞:在錯的詞下劃一橫線,在該行右邊橫線上寫出改正后的詞。

注意:原行沒有錯的不要改。

I received your letter dated April 16 the day before    76.       

yesterday. Every of our family are greatly delighted to       77.       

learn whether you are getting along very well with your    78.       

lessons. Time passes quickly. In dozens of day, you’ll        79.       

finish middle school. What please us most is that you        80.       

do very good to make up your mind to enter for the college       81.       

entrance examination this summer. What wonderful   82.       

it is! Dad, as well as Mom and I, are with you. We     83.       

wish you to make better use your time. The fuller preparations 84.       

if you make, the surer of success you’ll certainly be. 85.       

查看答案和解析>>

科目:高中英語 來源:2013屆山東省曲阜崇德高考補習學校高三第一學段檢測英語試卷(帶解析) 題型:閱讀理解


BELJLNG-Eating at a Beijing restaurant is usually an adventure for foreigners, and particularly when they get the chance to order “chicken without sex life” or “red burned lion head”.
Sometimes excited but mostly confused, embarrassed or even terrified, many foreigners have long complained about mistranslations of Chinese dishes. And their complaints are often valid, but such an experience at Beijing’s restaurants will apparently soon be history.
Foreign visitors will no longer, hopefully, be confused by oddly worded restaurant menus in the capital if the government’s plan to correctly translate 3,000 Chinese dishes is a success and the translations are generally adopted.
The municipal(市政)office of foreign affairs has published a book to recommend English translations of Chinese dishes, which aims to help restaurants avoid bizarre translations. It provides the names of main dishes of famous Chinese cuisines in plain English, “an official with the city’s Foreign Affairs office said .” Restaurants are encouraged to use the proposed translations, but it will not be compulsory .“ It’s the city’s latest effort to bridge the culture gap for foreign travelers in China.
Coming up with precise translations is a daunting task, as some Chinese culinary techniques are untranslatable and many Chinese dishes have no English-language equivalent.The translators, after conducting a study of Chinese restaurants in English-speaking countries, divided the dish names into four categories: ingredients, cooking method, taste and name of a person or a place. For some traditional dishes, pinyin, the Chinese phonetic system, is used, such as mapo tofu(previously often literally translated as “beancurd made by woman with freckles”), baozi(steamed stuffed bun ) and jiaozi (dumplings) to “reflect the Chinese cuisine culture,” according to the book.
“The book is a blessing to tourist guides like me. Having it, I don’t have to rack my brains trying to explain Chinese dishes to foreign travellers,” said Zheng Xiaodong, a 31- year – old employe with a Beijing- based travel agency.
“I will buy the book as I major in English literature and I’d like to introduce Chinese cuisine culture to more foreign friends,” said Han Yang, a postgraduate student at the University of International Business and Economics.
It is not clear if the book will be introduced to other parts of China. But on Tuesday, this was the most discussed topic on weibo. com, China’s most popular microblogging site.
【小題1】          What’s the best title of the passage?

A.An adventure for foreigners who eat in Beijing.
B.Confusing mistranslations of Chinese dishes
C.Chinese dishes to have “official” English names
D.The effort to bridge the culture gap
【小題2】          “chicken without sex life” or “red burned lion head” are mentioned in the beginning of the passage to show     .
A.some Chinese dishes are not well received
B.some Chinese dishes are hard to translate
C.some Chinese dishes are mistranslated
D.some Chinese dishes are not acceptable
【小題3】          What measure has the municipal office taken?
A.Recommending a book on Chinese dishes
B.Advocating using precise translation for Chinese dishes
C.Publishing a book on China’s dietary habits
D.Providing the names of main Chinese dishes
【小題4】          What’s the meaning of daunting in paragraph 5?
A.confusingB.disappointingC.discouragingD.worthwhile
【小題5】          What’s the attitude of most people to the book according to the passage?
A.not clearB.excitedC.favorableD.divided

查看答案和解析>>

科目:高中英語 來源:2013屆山東省高三第一學段檢測英語試卷(解析版) 題型:閱讀理解

BELJLNG-Eating at a Beijing restaurant is usually an adventure for foreigners, and particularly when they get the chance to order “chicken without sex life” or “red burned lion head”.

Sometimes excited but mostly confused, embarrassed or even terrified, many foreigners have long complained about mistranslations of Chinese dishes. And their complaints are often valid, but such an experience at Beijing’s restaurants will apparently soon be history.

Foreign visitors will no longer, hopefully, be confused by oddly worded restaurant menus in the capital if the government’s plan to correctly translate 3,000 Chinese dishes is a success and the translations are generally adopted.

The municipal(市政)office of foreign affairs has published a book to recommend English translations of Chinese dishes, which aims to help restaurants avoid bizarre translations. It provides the names of main dishes of famous Chinese cuisines in plain English, “an official with the city’s Foreign Affairs office said .” Restaurants are encouraged to use the proposed translations, but it will not be compulsory .“ It’s the city’s latest effort to bridge the culture gap for foreign travelers in China.

Coming up with precise translations is a daunting task, as some Chinese culinary techniques are untranslatable and many Chinese dishes have no English-language equivalent.The translators, after conducting a study of Chinese restaurants in English-speaking countries, divided the dish names into four categories: ingredients, cooking method, taste and name of a person or a place. For some traditional dishes, pinyin, the Chinese phonetic system, is used, such as mapo tofu(previously often literally translated as “beancurd made by woman with freckles”), baozi(steamed stuffed bun ) and jiaozi (dumplings) to “reflect the Chinese cuisine culture,” according to the book.

“The book is a blessing to tourist guides like me. Having it, I don’t have to rack my brains trying to explain Chinese dishes to foreign travellers,” said Zheng Xiaodong, a 31- year – old employe with a Beijing- based travel agency.

“I will buy the book as I major in English literature and I’d like to introduce Chinese cuisine culture to more foreign friends,” said Han Yang, a postgraduate student at the University of International Business and Economics.

It is not clear if the book will be introduced to other parts of China. But on Tuesday, this was the most discussed topic on weibo. com, China’s most popular microblogging site.

1.          What’s the best title of the passage?

A.An adventure for foreigners who eat in Beijing.

B.Confusing mistranslations of Chinese dishes

C.Chinese dishes to have “official” English names

D.The effort to bridge the culture gap

2.          “chicken without sex life” or “red burned lion head” are mentioned in the beginning of the passage to show     .

A.some Chinese dishes are not well received

B.some Chinese dishes are hard to translate

C.some Chinese dishes are mistranslated

D.some Chinese dishes are not acceptable

3.          What measure has the municipal office taken?

A.Recommending a book on Chinese dishes

B.Advocating using precise translation for Chinese dishes

C.Publishing a book on China’s dietary habits

D.Providing the names of main Chinese dishes

4.          What’s the meaning of daunting in paragraph 5?

A.confusing

B.disappointing

C.discouraging

D.worthwhile

5.          What’s the attitude of most people to the book according to the passage?

A.not clear

B.excited

C.favorable

D.divided

 

查看答案和解析>>

科目:高中英語 來源: 題型:閱讀理解

BELJLNG-Eating at a Beijing restaurant is usually an adventure for foreigners, and particularly when they get the chance to order “chicken without sex life” or “red burned lion head”.

Sometimes excited but mostly confused, embarrassed or even terrified, many foreigners have long complained about mistranslations of Chinese dishes. And their complaints are often valid, but such an experience at Beijing’s restaurants will apparently soon be history.

Foreign visitors will no longer, hopefully, be confused by oddly worded restaurant menus in the capital if the government’s plan to correctly translate 3,000 Chinese dishes is a success and the translations are generally adopted.

The municipal(市政)office of foreign affairs has published a book to recommend English translations of Chinese dishes, which aims to help restaurants avoid bizarre translations. It provides the names of main dishes of famous Chinese cuisines in plain English, “an official with the city’s Foreign Affairs office said .” Restaurants are encouraged to use the proposed translations, but it will not be compulsory .“ It’s the city’s latest effort to bridge the culture gap for foreign travelers in China.

Coming up with precise translations is a daunting task, as some Chinese culinary techniques are untranslatable and many Chinese dishes have no English-language equivalent.The translators, after conducting a study of Chinese restaurants in English-speaking countries, divided the dish names into four categories: ingredients, cooking method, taste and name of a person or a place. For some traditional dishes, pinyin, the Chinese phonetic system, is used, such as mapo tofu(previously often literally translated as “beancurd made by woman with freckles”), baozi(steamed stuffed bun ) and jiaozi (dumplings) to “reflect the Chinese cuisine culture,” according to the book.

“The book is a blessing to tourist guides like me. Having it, I don’t have to rack my brains trying to explain Chinese dishes to foreign travellers,” said Zheng Xiaodong, a 31- year – old employe with a Beijing- based travel agency.

“I will buy the book as I major in English literature and I’d like to introduce Chinese cuisine culture to more foreign friends,” said Han Yang, a postgraduate student at the University of International Business and Economics.

It is not clear if the book will be introduced to other parts of China. But on Tuesday, this was the most discussed topic on weibo. com, China’s most popular microblogging site.

71. What’s the best title of the passage?

    A. An adventure for foreigners who eat in Beijing.

    B. Confusing mistranslations of Chinese dishes

    C. Chinese dishes to have “official” English names

    D. The effort to bridge the culture gap

72. “chicken without sex life” or “red burned lion head” are mentioned in the beginning of the passage to show      .

   A. some Chinese dishes are not well received

   B. some Chinese dishes are hard to translate

   C. some Chinese dishes are mistranslated

   D. some Chinese dishes are not acceptable

73.What measure has the municipal office taken?

   A. Recommending a book on Chinese dishes

   B.Advocating using precise translation for Chinese dishes

   C. Publishing a book on China’s dietary habits

   D. Providing the names of main Chinese dishes

74.What’s the meaning of daunting in paragraph 5?

   A. confusing         B. disappointing        C.discouraging       D. worthwhile

75.What’s the attitude of most people to the book according to the passage?

   A. not clear        B. excited            C. favorable             D.divided

查看答案和解析>>

同步練習冊答案
精品一区二区免费在线观看_国产精品久久久久久av福利软件_97成人精品区在线播放_国内成人精品一区
久久久久88色偷偷免费| 亚洲丝袜制服诱惑| 极品美女销魂一区二区三区免费| 7777精品伊人久久久大香线蕉的| 五月激情六月综合| 67194成人在线观看| 麻豆极品一区二区三区| 亚洲精品一区二区三区蜜桃下载| 国产成人av资源| 国产精品日日摸夜夜摸av| 91女人视频在线观看| 一区二区成人在线观看| 欧美男男青年gay1069videost| 日韩黄色片在线观看| 精品国产一区a| 成人免费视频网站在线观看| 亚洲日本免费电影| 欧美群妇大交群的观看方式| 麻豆免费看一区二区三区| 国产亚洲精品福利| 欧美综合一区二区| 免费xxxx性欧美18vr| 欧美国产成人精品| 日本韩国视频一区二区| 青青草91视频| 国产欧美综合色| 欧洲另类一二三四区| 另类小说一区二区三区| 国产精品―色哟哟| 欧美日韩一区二区不卡| 国产在线视频一区二区| 国产精品国产三级国产普通话蜜臀| 欧美性色黄大片| 麻豆91精品91久久久的内涵| 中文字幕不卡一区| 欧美日韩中文精品| 国产毛片精品视频| 亚洲与欧洲av电影| 久久综合色播五月| 91九色最新地址| 狠狠狠色丁香婷婷综合激情| 亚洲欧美综合网| 日韩一区二区三区av| 成人黄色a**站在线观看| 天堂在线一区二区| 中文字幕精品一区二区三区精品| 欧美视频精品在线观看| 国产福利精品一区二区| 亚洲成人一区在线| 国产女主播一区| 91精品在线一区二区| 成人av在线播放网址| 蜜臀久久99精品久久久久宅男| 国产精品免费视频一区| 欧美一区二区三区色| 91小视频在线| 国产一区二区三区电影在线观看| 一区二区三区久久久| 国产午夜精品一区二区三区视频| 欧美羞羞免费网站| 成人av中文字幕| 久久99热这里只有精品| 亚洲靠逼com| 国产日韩欧美高清在线| 91精品国产91久久久久久最新毛片| 99精品国产热久久91蜜凸| 精品无码三级在线观看视频| 亚洲国产欧美在线人成| 国产精品久久久久久久久动漫| 日韩视频免费观看高清在线视频| 色美美综合视频| 国产v日产∨综合v精品视频| 免费在线观看日韩欧美| 一区二区三区鲁丝不卡| 国产精品国产精品国产专区不片| 久久影院午夜论| 欧美一区二区视频在线观看2022 | 日韩欧美久久久| 欧美午夜不卡在线观看免费| 99久久国产综合精品女不卡| 国产精品影视网| 六月婷婷色综合| 五月婷婷激情综合网| 亚洲黄色性网站| 国产精品久久久久久久久果冻传媒| 久久综合九色综合97婷婷女人| 欧美一区二区三区公司| 国产精品你懂的| www欧美成人18+| 欧美不卡一区二区三区四区| 在线综合+亚洲+欧美中文字幕| 在线观看不卡视频| 91网页版在线| 99麻豆久久久国产精品免费 | 精品一区二区三区av| 婷婷成人激情在线网| 亚洲国产精品一区二区尤物区| 亚洲视频在线一区| 中文字幕在线不卡一区| 国产精品美女久久久久久| 日本一区二区视频在线观看| 久久久青草青青国产亚洲免观| 欧美哺乳videos| 日韩免费观看2025年上映的电影| 91精品国产综合久久精品app | 国产成a人无v码亚洲福利| 激情综合网av| 狠狠v欧美v日韩v亚洲ⅴ| 久久99热99| 麻豆国产精品一区二区三区| 久久99精品国产麻豆不卡| 韩国三级中文字幕hd久久精品| 久久精品国内一区二区三区| 美女国产一区二区三区| 蜜桃av一区二区| 麻豆精品久久久| 国内外成人在线| 国产成人亚洲精品狼色在线| 懂色av一区二区三区免费看| 成人午夜av影视| 91在线小视频| 在线视频你懂得一区| 欧美色区777第一页| 欧美日本精品一区二区三区| 91 com成人网| 日韩美女一区二区三区四区| ww亚洲ww在线观看国产| 日本一区二区三区在线观看| 亚洲色图在线看| 亚洲综合一区二区三区| 午夜伦理一区二区| 美腿丝袜在线亚洲一区| 国产麻豆欧美日韩一区| 久久免费电影网| 国产肉丝袜一区二区| 日韩理论片网站| 亚洲综合色视频| 另类综合日韩欧美亚洲| 国产成人日日夜夜| 色综合天天综合网国产成人综合天 | 日韩欧美中文字幕精品| 久久亚洲一级片| 国产精品丝袜久久久久久app| 亚洲欧美日韩国产手机在线 | 久久精品国产精品青草| 国产成人久久精品77777最新版本| 丁香亚洲综合激情啪啪综合| 一本色道**综合亚洲精品蜜桃冫| 欧美色视频一区| 久久综合av免费| 成人免费在线播放视频| 夜夜嗨av一区二区三区网页| 日韩精品乱码免费| 国产一区在线精品| 99久久er热在这里只有精品66| 欧美区在线观看| 久久久久99精品一区| 亚洲精品一二三| 丝瓜av网站精品一区二区 | 在线电影国产精品| 久久蜜桃av一区精品变态类天堂| 17c精品麻豆一区二区免费| 午夜久久久影院| 国产精品白丝jk白祙喷水网站| 91色乱码一区二区三区| 日韩一卡二卡三卡| 中文字幕欧美一区| 日韩va欧美va亚洲va久久| 成人在线一区二区三区| 欧美日韩aaaaa| 久久精品视频在线免费观看| 一区二区三区四区不卡视频| 激情五月激情综合网| 色先锋久久av资源部| 日韩精品中文字幕一区二区三区| 日韩理论片中文av| 另类小说色综合网站| 91精彩视频在线| 久久久久99精品一区| 偷偷要91色婷婷| www.亚洲激情.com| 日韩一级高清毛片| 亚洲激情图片小说视频| 国产一区三区三区| 欧美日韩中字一区| 中文字幕在线免费不卡| 久草在线在线精品观看| 91福利在线观看| 日本一区二区三级电影在线观看| 日韩专区中文字幕一区二区| 99综合电影在线视频| 精品粉嫩超白一线天av| 亚洲国产综合在线| 处破女av一区二区| 日韩午夜在线影院| 亚洲一区二区视频在线观看| 成人性生交大片免费看中文| 日韩免费在线观看| 亚洲国产成人精品视频| 99精品一区二区|